当前所在位置: 首页 > 生活常识 > 正文

商务英语翻译有何技巧

2022-04-16 03:53:33 未知 【 字体:

商务英语翻译有何技巧

  随着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。同时商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。
  
  商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。

  第一,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。
  
  第二,英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。
  
  第三,知识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。
  
  一、一词多义
  
  同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子:
  

  1.They cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。
  
  2.They have opened the covering credit with the Bank of China, London.
  
  他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。
  
  以上两个句子credit词义都有所区别。
  
  二、词类转译
  
  词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。
  
  1.名词与动词的互相转译,如:
  

  Before the payment of these tariffs, the imported goods will be in the custody of the customs.
  
  交关税前,进口货物由海关保管。(由于语法限制,只有用名词形式,但译成汉语时,“payment”译作“交”。)
  
  2.介词与动词的互相转译
  

  在许多场合下,介词转译成动词时,需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。如:
  
  We should advise you to get in touch with them for your requirements.
  
  建议你方与他们取得联系,洽购所需商品。
  
  三、词义引伸
  
  在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如:
  
  The arrivals do not conform to the sample.
  
  如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。
  
  四、词量增减
  
  在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。
  
  1.增词
  
  根据具体上下文,可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。
  
  如:All cash bonus shall be subject to income tax.
  
  所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)
  
  2.减词
  

  减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。如:
  
  On condition that you sign this receipt, I will pay the money.
  
  你在收据上签字,我就付款。
  
  五、商务英语中的常用术语翻译
  
  商务英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。
  
  如价格常用术语FOB,CIF有其特定的专业内容,又如C.W.O定货付款;B/L提货单;L/C信用证;C.O.D货到付现;W.P.A水渍险;blue chip蓝筹股、绩优股;bad debt呆账,等等。
  
  总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,翻译者可以灵活运用译入语,已达到语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等,同时商务英语翻译要遵循商务专业用语。所以要求商务英语翻译工作者要掌握大量的专业词汇及翻译技巧。

相关推荐

国考证件照要求正装吗(国考照片要求正装吗)

国考证件照要求正装吗(国考照片要求正装吗)
1、国家公务员考试公告中并无要求,只要按照要求的提供近期免冠正面电子证件照片(蓝底或白底证件照,JPG或JPEG格式,照片宽度不低于295像素,高度不低于413像素)即可,但建议正装。2、照片上传流程:阅读报名确认须知完

女兵体检哪几项容易刷下去(女兵体检哪些不容易过)

女兵体检哪几项容易刷下去(女兵体检哪些不容易过)
1、有一项不合格都不可以。2、女兵体检的基础项目合格标准:身高:158cm以上。空军专机女乘务员:身高164cm~172cm;特种作战部队、中央警卫团女性身高165cm以上;驻香港澳门部队条件兵,女性身高160cm以上;

冰箱条发霉了怎么处理 冰箱里起霉怎么处理

冰箱条发霉了怎么处理 冰箱里起霉怎么处理
牙膏来帮忙,当冰箱门上的密封条发霉时,我们可以使用牙膏来帮助清洗干净。首先将牙膏涂抹再密封条发霉的地方,稍等片刻后,用毛巾或软布轻轻的擦拭(注意不要用力拉拽密封条,以防变形密封不严),然后用清的水清洗干净即可。

普洱熟茶香气的种类 熟普洱茶都有什么香型

普洱熟茶香气的种类 熟普洱茶都有什么香型
普洱熟茶的香气有陈香、樟香、木香、枣香、药香、焦糖香、糯香等,渥堆是普洱熟茶品质形成的关键工序,这一过程中,晒青毛茶原料的内含物质在湿热和微生物共同作用下,形成了大量芳香族化合物(杂氧化合物),其次,经过后期的陈放,茶内物质转变,从而产生香气。

腰带长度到哪里最合适 腰带一般多宽合适

腰带长度到哪里最合适 腰带一般多宽合适
1、皮带的宽度一般在2cm~4cm,穿着正装的男士要求大气沉稳,因此选择的皮带通常在3.5cm左右,皮带太窄给人一种洗剪吹的非主流气息,太宽的皮带则适用于休闲场合。2、成品男士皮带的长度通常在110cm~130cm,当然

重庆公积金APP上怎么注册 重庆公积金app上怎么注册账号

重庆公积金APP上怎么注册 重庆公积金app上怎么注册账号
除了可以在个人网上服务大厅、“重庆公积金中心”微网站、自助终端等渠道查询以外,大家还可以下载“重庆公积金”APP查询!详情介绍如下。

好听伤感qq名字(好听伤感qq名字女)

好听伤感qq名字(好听伤感qq名字女)
1、一曲清欢寂寥 2、终是庄周梦了蝶3、未燃尽的烟4、听琴声抚断我的殇5、久了就旧了6、倚楼听雨.7、只有一腔孤勇 8、忘了你忘了全世界 9、遗心遗梦遗幸福 10、生活真无趣 11、只剩下废墟 12、迷失在人海 13、错

锅什么材质的好(不锈钢锅什么材质的好)

锅什么材质的好(不锈钢锅什么材质的好)
1、锅用铁的材质好。铁锅不含其它化学物质,不会氧化,不会有溶出物,不存在脱落问题,用铁锅炒菜能补充铁元素。高温下,铁锅中的少量铁元素会渗入到食物中,因此在客观上起到了补铁的作用。 2、用铁锅炒菜可以少放油。铁锅用得时间

个人一定要交公积金吗 个人一定要交公积金吗

个人一定要交公积金吗 个人一定要交公积金吗
按照公积金管理条例,住房公积金是必须要缴纳的,不管是私营企业、外资企业、还是国家单位,都是必须要缴纳住房公积金的。详情介绍如下。

重庆公积金怎么补办(重庆公积金怎么补办个人账户)

重庆公积金怎么补办(重庆公积金怎么补办个人账户)
重庆公积金应该怎么补缴?有哪些情况应该补缴?下面是有关详情介绍,希望能给帮到大家!
友情链接